Словарь переводчика манги: термины и понятия сканлейта | MangaTools
Перейти к основному содержимому

Словарь переводчика

В этом словаре я собрала понятия, с которыми вы можете сталкнуться в среде перевода манги. Знание этих терминов поможет вам лучше ориентироваться в мире сканлейта и лучше понимать о чем идет речь в гайдах.

Виды комиксов

  • Манга — японские комиксы, характеризующиеся уникальным стилем рисования и часто публикуемые в черно-белом формате. Страницы обычно имеют книжный формат.
  • Манхва — корейские комиксы, которые обычно публикуются в цвете и в отличие от манги страницы длинные и вертикальные.
  • Маньхуа — китайские комиксы, которые могут варьироваться от цветных до черно-белых и часто включают элементы традиционной китайской культуры и мифологии. Маньхуа может быть как веб-комиксами, так и печатными изданиями.
  • Комиксы в западном стиле — это комиксы, создаваемые в странах Запада, таких как США и Канада. Это могут быть как и классические супергеройские комиксы, так и графические новеллы и независимые комиксы.
  • Вебтун — комиксы, которые обычно публикуются в цифровом формате и предназначены для чтения на мобильных устройствах или компьютерах. Отличается от манхвы тем, что может быть не только корейского происхождения.
  • Веб-комиксы — комиксы, у которых главная отличительная черта это то, что они публикуются онлайн.
  • Графические новеллы — это длинные комиксы, которые обычно имеют более сложный сюжет и развиваемые персонажи. Графические новеллы могут охватывать широкий спектр тем и стилей и зачастую воспринимаются как более "взрослые" произведения.

Элементы страниц

  • Бабл (баллон, облако, пузырь) — место размещения реплик персонажа (в форме облака, овала, квадрата, а иногда неправильной формы).
  • Фрейм (англ. frame) — кадр на странице манги, который ограничивает область изображения и помогает организовать визуальное повествование.
  • Скринтон — техника добавления текстур и оттенков на рисунок, используемая как альтернатива для штриховки.

Процессы и роли в командах

  • Сканлейт (англ. scanlate) — совокупность операций сканирования, перевода и клина с тайпом манги.
  • Анлейт — английский сканлейт манги.
  • Клин (клининг) (англ. cleaning) — процесс приведения сканов в приличный вид, их первоначальная обработка. Включает удаление текста со страниц, исправление искажений и подготовку изображения к дальнейшим этапам перевода.
  • Клинер (англ. cleaner) — человек, который занимается клином. То есть убирает текст и обрабатывает страницы.
  • Тайп (тайпсет) — процесс размещения переведенного текст а на чистых старицах.
  • Тайпер (тайпсеттер) (англ. typesetter) — человек, расставляющий текст по облакам манги. Он отвечает за правильное размещение и оформление текста, чтобы он гармонично сочетался с остальными элементами страницы.
  • Переводчик — человек, занимающийся непосредственным текстовым переводом. Он работает с оригинальным текстом, переводя его на целевой язык.
  • Редактор (корректор) — человек, который исправляет ошибки и неточности в переводе, иногда проводит сверку с оригиналом. В некоторых случаях включает обязанности художественного редактора, который следит за стилистикой и общим качеством текста, обеспечивая его читабельность.

Инструменты и техники

  • Скан — отсканированная страница печатного комикса.
  • Равка (англ. Raw) — "сырое" изображение без какой-либо обработки файла после его создания (например, после сканирования).
  • Левелы (англ. levels) — инструмент "Уровни" в Photoshop. Применяется при чистке сканов.
  • Скрипт (англ. script) — текстовый перевод манги.
  • Шакалы — артефакты сжатия растровых изображений.