От лексикографии к интерактивным словарям — мой путь в цифровой лингводидактике.

13+ публикаций
7 конференций
4 языка

Лингвистика и лексикография

Моё научное становление началось в области методики преподавания русского языка как иностранного и переводоведения. На ранних этапах академической деятельности основное внимание уделялось лексикографии, лингвострановедению и проблемам культурной репрезентации в словарях для иноязычной аудитории.

Эти интересы легли в основу докторской диссертации, посвящённой исследованию процесса составления страноведческого русско-персидского словаря на материале исторических терминов. Особенностью работы стало внедрение гибридного формата: в печатное издание был интегрирован цифровой компонент за счёт размещения QR-кодов на каждой странице, что обеспечило связь с онлайн-ресурсами и мультимедийными материалами.

Цифровая трансформация лингвистических исследований

После поступления на второй факультет в Беларуси, где я начала изучать информационные технологии и веб-дизайн, мои исследования приобрели междисциплинарный характер. Я стала объединять лингвистическую экспертизу с возможностями современных цифровых инструментов.

В результате сформировалось новое научное направление на стыке лингвистики, веб-разработки и UX-дизайна. Этот синтез выразился в серии публикаций и тезисов, представленных на международных научных конференциях. Все работы отражают эволюцию моего подхода: от традиционной лексикографии к созданию интерактивных, визуальных и технически реализованных языковых ресурсов. Подробнее о моих цифровых проектах можно узнать в разделе «Проекты».

2025

Этимология анатомических названий костей человека

+

Статья раскрывает связь между этимологией анатомических терминов и процессом 3D-моделирования. Понимание происхождения названий (например, лат. fibula — «булавка») помогает студентам визуализировать форму и функцию костей, усиливая образное и логическое мышление. Такой подход делает изучение анатомии творческим и наглядным.

Источник: 76-я научно-техническая конференция учащихся, студентов и магистрантов БГТУ (Минск, 14–30 апреля 2025 г.). — С. 1013–1016.

2025

Этимология анатомических названий костей человека

+

Статья раскрывает связь между этимологией анатомических терминов и процессом 3D-моделирования. Понимание происхождения названий (например, лат. fibula — «булавка») помогает студентам визуализировать форму и функцию костей, усиливая образное и логическое мышление. Такой подход делает изучение анатомии творческим и наглядным.

Источник: 76-я научно-техническая конференция учащихся, студентов и магистрантов БГТУ (Минск, 14–30 апреля 2025 г.). — С. 1013–1016.

Практика произношения заимствованных терминов

+

Исследуются трудности произношения англоязычных терминов и символов (например, i, j, data, API) в русскоязычной технической среде. Показано, как транслитерация без визуальной поддержки вводит в заблуждение, особенно иностранных студентов. Подчёркивается необходимость стандартизации устной подачи кода в учебном процессе.

Источник: 76-я научно-техническая конференция учащихся, студентов и магистрантов БГТУ (Минск, 14–30 апреля 2025 г.). — С. 791–794.

Особенности реализации электронного словаря

+

Описывается архитектура современного электронного словаря: база данных (слова, переводы, категории), серверная часть (PHP/MySQL) и клиентская (HTML/CSS/JS). Особое внимание уделено поддержке мультиязычности (включая персидскую письменность) и персонализации (избранное, фильтрация). Словарь рассматривается как образовательная платформа.

Источник: 76-я научно-техническая конференция учащихся, студентов и магистрантов БГТУ (Минск, 14–30 апреля 2025 г.). — С. 36.

Разработка визуального русско-персидского словаря на React

+

Представлен подход к созданию интерактивного визуального словаря с использованием React. Словарь объединяет текст, изображения и динамическое взаимодействие (например, клик по картинке → изменение текста). Архитектура включает MySQL для хранения данных и API для обмена. Такой формат усиливает запоминание и делает обучение увлекательным.

Источник: 76-я научно-техническая конференция учащихся, студентов и магистрантов БГТУ (Минск, 14–30 апреля 2025 г.). — С. 59.

О способах перевода культурно-маркированной лексики (историзмы)

+

Работа посвящена переводу историзмов — безэквивалентной лексики, отражающей реалии русской культуры. Анализируются стратегии передачи семантики в условиях отсутствия прямых аналогов в персидском языке. Подчёркивается роль таких исследований в совершенствовании методики преподавания РКИ в неязыковой среде.

Источник: В поисках смыслов: сб. науч. ст. — М.: Московский городской педагогический университет, 2025. — С. 409–417.

2024

Анализ диаграммы Гутенберга для иранских сайтов

+

Статья демонстрирует, что диаграмма Гутенберга (модель сканирования страницы) для иранских сайтов работает в обратном направлении из-за право-налевого письма. Приоритетная зона — правый верхний угол, зона выхода — левый нижний. Это требует адаптации UX-дизайна под культурные особенности аудитории.

Источник: 75-я научно-техническая конференция учащихся, студентов и магистрантов: тезисы докладов (Минск, 22–27 апреля 2024 г.). — Минск: БГТУ, 2024. — Ч. 4. — С. 77–78.

Культурно-маркированная лексика: проблемные аспекты перевода

+

В работе рассматриваются трудности перевода культурно-специфической лексики между русским и персидским языками. Автор предлагает типологию переводческих трансформаций и стратегии передачи реалий в условиях культурной дистанции.

Источник: Русский язык в современном билингвальном пространстве / Нац. акад. наук Беларуси. — Минск: Беларуская навука, 2024. — С. 199–203.

Проблемные аспекты русско-персидских онлайн-словарей

+

Работа посвящена анализу качества перевода в бесплатных онлайн-системах «русский ↔ персидский». Показаны ограничения Google Translate и других сервисов при работе с официально-деловыми и техническими текстами. Подчёркивается необходимость создания специализированных двуязычных ресурсов для обеспечения точного и контекстуального перевода.

Источник: IV Международная научно-практическая конференция молодых ученых «Вектор 3.0» (Витебск, 17 апреля 2024 г.). — Витебск: Витебский филиал МИТСО, 2024. — С. 497–499.

2023

Русско-персидские эквиваленты в терминологии веб-дизайна

+

В статье анализируются модели эквивалентности терминов веб-дизайна при переводе с русского на персидский. Показано, что большинство терминов (например, фронтенд, пиксель) передаются как международные заимствования. Также выявлены случаи калькирования («теги блоков» → برشسب های بلوک) и структурных различий в номинации.

Источник: 56-я международная научно-техническая конференция преподавателей и студентов (Витебск, 2023). — С. 26–27.

Зелёный цвет в литературе и культуре разных стран

+

Исследуется символика зелёного цвета в русской, китайской и персидской культурах. Показано, как один и тот же цвет может нести разные значения: от жизни и роста (Иран) до неопытности или зависти (Россия). Работа основана на анализе художественных текстов и лингвокультурных реалий.

Источник: 74-я научно-техническая конференция учащихся, студентов и магистрантов (Минск, 17–22 апреля 2023 г.). — Минск: БГТУ, 2023. — С. 959–961.

2022

Проблема эквивалентности при составлении русско-персидского терминологического словаря по веб-дизайну

+

В статье представлен корпус из 2000 терминов веб-дизайна, переведённых с русского на персидский. Рассматриваются типы эквивалентов: международные заимствования (пиксель → پیکسل), буквальные кальки («шапка сайта» → سربرگ سایت) и несоответствия в структуре (однокомпонентные ↔ многокомпонентные термины). Работа служит основой для будущего словаря.

Источник: Мир в XXI веке: материалы XII Международной студенческой научно-практической конференции на иностранных языках (Минск, 25 ноября 2022 г.). — Минск: БГЭУ, 2023. — С. 434–435.

2021

Анализ структуры лингвострановедческих словарей

+

В статье проводится структурный анализ лингвострановедческих словарей, ориентированных на обучение русскому языку. Исследование охватывает микро-, медио- и макроструктуру словарей и выявляет их отличия от обычных двуязычных и толковых словарей. Результаты могут служить основой для создания новых справочных изданий, учитывающих культурный контекст.

Источник: Международный научный конгресс «МНКО». — 2021. — № 5 (90). — С. 236.

2018

Рассмотрение микроструктуры и макроструктуры страноведческих словарей русского языка

+

В работе впервые анализируются структурные особенности страноведческих словарей русского языка, адресованных иранским пользователям. Рассматриваются принципы подачи культурной информации, организация статей и степень адаптации под целевую аудиторию. Исследование заложило основу для последующих работ в этой области.

Источник: Русский язык и литература в современном мире: материалы Второго международного форума ИАРЯЛ (Тегеран, 08–10 мая 2018 г.). — Тегеран: Издательство Тегеранского университета, 2018. — С. 160.

Рассмотрение микроструктуры и макроструктуры страноведческих словарей русского языка

+

В работе впервые анализируются структурные особенности страноведческих словарей русского языка, адресованных иранским пользователям. Рассматриваются принципы подачи культурной информации, организация статей и степень адаптации под целевую аудиторию. Исследование заложило основу для последующих работ в этой области.

Источник: Русский язык и литература в современном мире: материалы Второго международного форума ИАРЯЛ (Тегеран, 08–10 мая 2018 г.). — Тегеран: Издательство Тегеранского университета, 2018. — С. 160.